Apesar de ser uma língua anglo-saxônica, a língua inglesa apresenta semelhanças com a língua portuguesa na grafia de algumas palavras; mas isso pode ser uma cilada.

Palavras derivadas do latim e do grego podem ser encontradas em várias línguas, apesar de os significados serem diferentes. Então, cuidado com as armadilhas linguísticas!

Até mesmo a língua inglesa pode nos pregar peças quando nos depararmos com algum falso cognato.

O que são falsos cognatos?

Também conhecidos como “falsos amigos” e falsa analogia, os falsos cognatos são palavras de línguas que têm a mesma raiz, origem etimológica comum, mas que, ao longo do tempo, acabaram por ter significados diferentes.

Resumindo, são palavras de línguas diferentes que, apesar de possuírem grafias e pronúncias idênticas ou semelhantes, possuem significados distintos.

Leia também: 20 falsos cognatos em espanhol.

Confira, a seguir, 20 exemplos de falsos amigos em inglês.

1. ACTUALLY

Actually significa na verdade, realmente.

Ex.: So what actually happened?

Então, o que realmente aconteceu?

Atualmente, em inglês, é currently.

 


2. AGENDA

Agenda significa pauta do dia, pauta para discussões.

Ex.: The question of nuclear weapons had been removed from the agenda.

A questão das armas nucleares foi retirada da pauta.

Agenda (de escrever), em inglês, é organizer, diary.


3. ALIAS

Alias significa pseudônimo, apelido.

Ex.: He admitted that the name Rupert Sharp was an alias.

Ele admitiu que o nome Rupert Sharp era um pseudônimo.

Aliás, em inglês, é by the way, in fact.


4. BEEF

Beef significa carne bovina.

Ex.: Pour the marinade over the beef and leave it for 24 hours.

Despeje a marinada sobre a carne e deixe por 24 horas.

Bife, em inglês, é steak.