Apesar de ser uma língua anglo-saxônica, a língua inglesa apresenta semelhanças com a língua portuguesa na grafia de algumas palavras; mas isso pode ser uma cilada.

Palavras derivadas do latim e do grego podem ser encontradas em várias línguas, apesar de os significados serem diferentes. Então, cuidado com as armadilhas linguísticas!

Até mesmo a língua inglesa pode nos pregar peças quando nos depararmos com algum falso cognato.

O que são falsos cognatos?

Também conhecidos como “falsos amigos” e falsa analogia, os falsos cognatos são palavras de línguas que têm a mesma raiz, origem etimológica comum, mas que, ao longo do tempo, acabaram por ter significados diferentes.

Resumindo, são palavras de línguas diferentes que, apesar de possuírem grafias e pronúncias idênticas ou semelhantes, possuem significados distintos.

Leia também: 20 falsos cognatos em espanhol.

Confira, a seguir, 20 exemplos de falsos amigos em inglês.

5. COLLEGE

College significa faculdade.

Ex.: I met my husband when we were in college.

Conheci meu marido quando estávamos na faculdade.

Colégio, em inglês, é school.


6. EVENTUALLY

Eventually significa finalmente.

Ex.: Although she had been ill for a long time, it still came as a shock when she eventually died.

Embora ela já estivesse doente há muito tempo, ainda assim foi um choque quando ela finalmente morreu.

Eventualmente, em inglês, é occasionally.


7. EXIT

Exit significa saída.

Ex.: She slipped out by the rear exit.

Ela escapou pela saída traseira.

Hesite, do verbo hesitar, é hesitate.


8. GRATUITY

Gratuity significa gratificação, gorjeta.

Ex.: The guides sometimes receive gratuities from the tourists, which supplement their salaries.

Os guias às vezes recebem gorjetas dos turistas, que complementam seus salários.

Gratuito, em inglês, é free.