Conheça 20 falsos cognatos em espanhol
Um falso cognato pode deixar a impressão errada.


Como falantes de uma língua neolatina, acreditamos que o espanhol é extremamente parecido com a língua portuguesa; o que não deixa de ser verdade. Mas cuidado com as armadilhas linguísticas! O nosso “portunhol” pode nos pregar peças quando nos depararmos com algum falso cognato.
O que são falsos cognatos?
Também conhecidos como “falsos amigos” e falsa analogia, os falsos cognatos são palavras de línguas que têm a mesma raiz, origem etimológica comum, mas que, ao longo do tempo, acabaram por ter significados diferentes.
Resumindo, são palavras de línguas diferentes que, apesar de possuírem grafias e pronúncias idênticas ou semelhantes, possuem significados distintos.
Leia também: Acento ou assento: veja quando usar cada palavra.
Confira, a seguir, 20 exemplos em espanhol e evite cair nas armadilhas linguísticas!

1. ACORDARSE
Acordarse significa lembrar-se de alguma coisa.
Ex.: Al despertarse, acordarse, durante unos minutos, lo que soñaste.
Ao despertar, lembre-se, por alguns minutos, o que você sonhou.
Acordar, em espanhol, é despertarse.

2. APELLIDO
Apellido significa sobrenome de uma pessoa.
Ex.: El primer apellido de una persona corresponde al primer apellido del padre.
O primeiro sobrenome de uma pessoa corresponde ao primeiro sobrenome do pai.
Apelido, em espanhol, é apodo.

3. BORRACHA
Borracha significa estar bêbada.
Ex.: Ella era bien distinta: borracha y descuidada.
Ela era muito diferente: bêbada e descuidada.
Borracha de lápis, em espanhol, é caucho de lápiz. No caso da borracha escolar o correto é dizer borrador, goma ou goma de borrar.

4. BOTIQUÍN
Botiquín significa maleta de primeiros socorros.
Ex.: Tráeme un botiquín inmediatamente.
Traga-me um kit de primeiros socorros imediatamente.
Botequim, em espanhol, é taberna.